Sztuczna inteligencja coraz śmielej wkracza w świat mediów i komunikacji, zmieniając sposób, w jaki tworzymy i odbieramy treści. Jednym z obszarów, który przechodzi dynamiczną transformację, jest tłumaczenie filmów – zarówno w formie pracy lektora, napisów, jak i dubbingu. Jak AI wpływa na jakość tłumaczeń? Czy zastąpi ludzkich tłumaczy, czy raczej stanie się ich wsparciem? O wyzwaniach, szansach i etycznych dylematach związanych z automatycznym tłumaczeniem filmów rozmawiamy z ekspertem Fundacji Edukacji i Mediów oraz nauczycielem języka angielskiego, Krzysztofem Ptakiem.
Czy ChatGPT może stworzyć lepsze tłumaczenie „Władcy Pierścieni” niż znamy je z ekranów? Jaka przyszłość czeka świat filmowych tłumaczeń? Czy ludzi w tej sferze życia zastąpią boty doskonałe? O to naszego gościa zapytał Marcin Starzonek w kolejnym odcinku cyklu przygotowanego dla Was przez Dom Edukacji Medialnej „Porozmawiajmy o pokulturze”.
Zapraszamy do obejrzenia!
https://www.youtube.com/watch?v=VaR5ueae9cs
/oia/
—
Sfinansowano ze środków Narodowego Instytutu Wolności – Centrum Rozwoju Społeczeństwa Obywatelskiego w ramach Rządowego Programu Rozwoju Organizacji Obywatelskich na lata 2018-2030 PROO1.
—
Dom Edukacji Medialnej (DEM) to projekt, który został sfinansowany ze środków pochodzących z budżetu państwa (Ministerstwo Edukacji i Nauki) w ramach programu pn. „Rozwój potencjału infrastrukturalnego podmiotów wspierających system oświaty i wychowania”. W Domu Edukacji Medialnej odbywają się m.in. spotkania edukacyjne z udziałem młodych ludzi. W ramach funkcjonującego mini-studia nagraniowego są tworzone filmy o charakterze edukacyjnym oraz odbywają się spotkania i wywiady z gośćmi specjalnymi o tematyce edukacyjnej, patriotycznej, historycznej, medialnej i społecznej.